Курсы английского разговорного

Курсы английского разговорного

Английский язык, как и всякий язык, - заключает в себе целый мир: историю, психологию, культуры и обычаи народов, на нем говорящих. Если вы хотя бы немного знакомы с английским, вы поймете, что, говоря на этом языке, не стоит строить фразы так же, как это делается на русском. Если переводить дословно, то получится в большинстве случаев смешная «калька», смысл которой, возможно, будет и понятен, а возможно и нет. К примеру, уже постаревшая, но когда-то весьма популярная песня группы «No Doubts» называется «Wish you were here», в дословном переводе это значит “Желаю, ты был здесь», а в литературном – «Жаль, то тебя здесь нет». Скажем, суть фразы и понятна при дословном переводе, однако эмоции и точный смысл передать, делая пословник, нельзя. Точно также вопрос “How old are you?" имеет значение «Сколько тебе лет?», и смешно звучит для русского человека, если его перевести слово в слово – «Насколько старый ты есть?» - мы так не говорим, а они не говорят так, как мы. И это совершенно нормально.

Именно поэтому, учитывая все подобные нюансы, наши курсы английского разговорного выстраиваются, прежде всего, на создании разговорных навыков. Навыки отличаются от знаний тем, что при их усвоении человек ими пользуется автоматически, не задумываясь, как верно построить фразу, что сказать в этом случае, и что ответить в том. Маленькие дети тоже говорят, пользуясь навыками, не зная ни грамматики, ни орфографии, при этом правильно строя предложение. Этот принцип естественности используется далеко не каждым преподавателем, тем более что не каждому знаком. В нашей школе используемая технология помогает каждому студенту справиться с возникающими языковыми барьерами, которые зачастую становятся непреодолимыми при классической методике обучения языку.

Кроме того, у нас используются современные выражения, а не устаревшие, которые до сих пор можно найти в некоторых пособиях по изучению английского, как, например, выражение «Shall we go?», которое сегодня используется, может, быть, лишь членами королевской семьи и звучит гораздо более «деликатным», нежели русское « будьте любезны».